Support Saint Paul Sunday with your Amazon.com purchases
Search Amazon.com:
Keywords:
  • News/Talk
  • Music
  • Entertainment
Saint Paul Sunday home page

February 8, 1998

The Power of Love: Lyrics, Set Two

Ellen Hargis, Soprano
Paul O'dette, Lute

 

Lyrics, Set One

Foreign language lyrics are followed by English translations.
Translations by Ellen Hargis and Candice Smith.


Etienne Mouline: Enfin la Beaute Que J'adore
Enfin la beauté que j'adore
Me fait cognoistre en son retour,
Qu'elle veut que je voye encore
Ces yeux pour qui je meurs d'amour.
blankMais puis que je revoy la beauté qui m'enflame,
blankSortez mes desplaisirs, hostez vous de mon ame.

Le ciel voyant que son absence
M'oste tout mon contentement,
Octroye à ma persévérance
La fin de mon cruel tourment.
blankMais puis que je revoy . . . .

Mes maux changés vous en délices,
Mon cœur, arretes vos douleurs,,
Amour bannissez mes supplices,
Mes yeux ne versez plus de pleurs.
blankMais puis que je revoy

 

TRANSLATION:

At last the beauty I worship
Lets me know upon her return
That she still wishes me to see
Those eyes for which I die of love.
blankBut since I see again the beauty which consumes me,
blankBe gone, troubles, leave my soul.

Heaven, seeing that her absence
Deprives me of my happiness,
Grants, because of my perseverance,
The end of my cruel torment.
blankBut since I see...

My wounds, turn yourselves into delights.
My heart, stop your aching.
Love, banish my tortures.
Eyes, shed no more tears.
blankBut since I see...


Difenditi amore!
Per foco di sdegno
Si perd'il tuo regno
S'estingue il tuo ardore!

Con onda homicida
Di pianto, di sangue
Chi misero langue
A guerra ti sfida.
Le voci, le strida,
Gl'affanni, i lamenti
Son fulmini ardenti
D'un alma che more.

Speranza tradita
A colpo di pene
Tra lacci e catene
All'armi l'invita.
Intrepida ardita
Ne rischi di morte
Non cura la sorte,
Minaccie e rigore.

Sensa aura di scampo
Gelosi desiri
A suon de sospiri
Ti chiamano in campo.
La fiamma d'un lampo
Ancor che sia solo
Può toglierti il volo,
Rapirti l'honore.

 

TRANSLATION:

Defend yourself, love!
For your kingdom is lost
To the fire of scorn
If your passion is extinguished.

With a murderous wave
Of tears, of blood,
You, who wretched languishes
Are challenged to war.
The cries, the shrieks,
The sorrows, the lamentings,
Are the burning outpourings
Of a dying soul .

Hope, betrayed
By blows of sorrow,
Among bonds and chains
Invites him to arms.
Fearless, bold,
She cares not about fate
Nor risk of death,
Threats, or cruelties.

Without a thought of escape,
At the sound of sighs
Jealous desires
Call you to the field.
The flame of one lamp
Though it is but one
Can take away your power
And steal your honor.


Gelosia, che à poco à poco
Nel mio cor serpendo vai,
Non entrar dov'arde il foco,
Vero amor on gela mai.
Da me che brami?
Forse vuoi tu
Ch'io più non ami.
Furia dell'alma mia!
Non mi tormentar più!
Lasciami gelosia!

Disleal compie furtivo
Cerchi indarno entrar nel seno
Il mio foco e così vivo
Che non teme il tuo veleno.
Dimmi che vuoi?
Sprezza mia fè
Gl'assalti tuoi.
Furia dell'alma mia
Perche ritorni? ohimè!
Lasciami, gelosia!

Ma crudel, tu pur pian piano
Del mio cor stai sulle porte.
Fuggi, fuggi, oimè, lontano
Del tuo gel è Amor più forte.
Da me che speri?
Godendo io sto
De' miei pensieri.
Furia dell'alma mia!
Non più rigor, no, no!
Lasciami gelosia.

 

TRANSLATION:

Jealousy, you who little by little
Steal into my heart like a serpent,
Do not enter where the fire [of love] burns,
True love never cools, never.
What do you want from me?
Perhaps you want me
To love no more.
Fury of my soul!
Torment me no longer!
Leave me, Jealousy!

Disloyal, with stealthy steps
You search in vain to enter my heart.
My fire burns so fervently
That it does not fear your poison.
Tell me, what do you want?
My faith scorns
Your assaults.
Fury of my soul,
Why do you return? alas!
Leave me, Jealousy!

But, cruel one, you quietly
Stand at the door to my heart.
Flee, flee, alas, far away.
Love is stronger than your ice.
What do you hope from me?
I am happy
With my thoughts.
Fury of my soul,
No more cruelty, no!
Leave me, Jealousy!


Sdegno, campion audace
Della ragion guerriera
Spiegando sua bandiera
Non vuol più tregua, no, non vuol più pace.
Se t'invita lo sdegno,
Alma col suo furore,
Rompi quel giogo indegno,
Ah, non ha core il core
Hor che sdegno l'avviva,
Viva lo sdegno, viva,
Ch'innalzando la face
Non vuol più tregua, no, non vuol più pace.

 

TRANSLATION:

Disdain, bold champion,
Warrior of reason,
Unfurling its banner,
Wants no more truce, no, and no more peace.
If disdain invites you,
O soul, with its fury,
Break that unworthy yoke;
Alas, the heart has no heart
Once disdain has enlivened it.
Long live disdain,
Which, rising its torch,
Wants no more truce, no, and no more peace.

 

Power of Love Lyrics, Set One